Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше придумать уменьшенный вариант или называться полным именем. Все зависит от того, как переведут на свой язык ваше гордое и, несомненно, красивое имя иностранцы. Внимание, спойлеры: Анастасиям лучше не употреблять сокращенную форму Настя, а Галинам, напротив, лучше свое имя укоротить.

Как русские имена звучат на английском, французском, итальянском, испанском, японском языках
Фото
RossHelen / iStock / Getty Images Plus / Getty Images

Вот вам история из реальной жизни. Подруга Галина впервые отправилась отдыхать в солнечную Италию. И в первый же день отпуска к ней, так сказать, подкатили два парня-итальянца. Красивые, загорелые, они завалили окрыленную вниманием Галю комплиментами. И спросили, как ее зовут. Подруга представилась полным именем и в ответ услышала…гомерический хохот, который перешел в кудахтанье. Видя недоумение девушки, парни поспешили успокоиться и объяснили, что на итальянском Галина (gallina) значит «курица»! Конечно, подруга обиделась и ни о каком продолжении знакомства не было и речи. Но теперь она представляется исключительно Галей!

Не везет Галинам и в Израиле — полное имя значит аж целую фразу «Открой секрет!» В том же Израиле, назвав свое имя Маша, вы узнаете, сколько времени, ведь красивое имя созвучно с вопросом на иврите «Который час?»

Как русские имена звучат на английском, французском, итальянском, испанском, японском языках
Фото
courtneyk / E+ / Getty Images

Кстати, именно в Италии частенько возникают такие казусные ситуации. Например, их может удивить, почему родители назвали любимую дочку именем Полина в честь итальянского городка Polina. А Ира вызовет еще большее недоумение, и у вас могут спросить, почему вы злитесь. А все из-за того, что Ира созвучно со словом ira — «гнев, злость». И итальянцы будут очень смущаться назвать молодую девушку именем Нонна — такое ласковое прозвище носят бабушки и мамы. Имя Лариса и вовсе может напугать итальянцев, которые воспримут его как призыв к драке (la rissa с итальянского — «драться»)!

Не удивляйтесь, если, представившись именем Оля, в Испании и Португалии вы услышите в ответ свое же имя. Знайте, с вами просто поздоровались, ведь hola переводится как «привет». Настям, которые гостят в США или других англоговорящих странах, лучше использовать полное имя Анастасия. Ведь Настя звучит как nasty — «непристойная», «скверная». В той же Америке Светлана звучит гораздо приятнее, чем уменьшенное Света, что похоже на глагол sweat — «потеть». Если хотите взорвать мозг французам, то познакомьте их с Ильей. С французского il y a — «имеется».

А вот Семенам в англоязычных странах лучше представляться Сэмом или Саймоном. Ну представьте сами реакцию иностранцев на имя, которое в английском значит semen — это «мужское семя».

Несмотря на все казусы и трудности перевода, иностранцы в восторге от многих русских имен. Например, по красоте и необычности женских имен за рубежом лидирует Евгения. Иностранцы просто в восторге от него, по их признанию, оно овеяно какой-то сказочной таинственностью. Также в список самых любимых женских имен входят Зинаида, Людмила, Юлия.