Сейчас в мировых столицах идут премьерные показы фильма «Не смотрите наверх», главные роли в котором сыграли Леонардо ДиКаприо, Дженнифер Лоуренс, Джона Хилл и неповторимая Мерил Стрип.
Во время пресс-тура звездные актеры признались, что на площадке между собой называли Мерил не иначе, как goat, что в переводе с английского значит «коза», Кстати, Мерил слышала это и на самом деле думала, что ее сравнивают с животным. Но реагировала на это с олимпийским спокойствием. «Мы были на равных. Им так комфортно со мной, что они называли меня козочкой», — рассказала Стрип в одном из небольших интервью. И даже порадовалась, что на площадке царила такая непринужденная атмосфера.
Но потом выяснилось, что оскароносная коллега неправильно их поняла. Вскрылось это во время фотосессии, когда Мерил сказала коллегам со смехом: «Просто покажите старой козе, где встать».
Тогда-то оскароносной актрисе и объяснили, что ее действительно на съемках прозвали goat, вот только совсем в другом значении.
Это слово по-английски может переводиться еще и как аббревиатура Greatest Of All Time (величайший из всех времен). Этот термин ввел в обиход знаменитый боксер Мухаммед Али. Вскоре так стали называть любого спортсмена, который достиг грандиозных успехов. Ну а затем такую аббревиатуру стали применять и по отношению к любым звездам. Мерил же потом, смеясь, призналась, что была не в курсе и не следит за сленговыми выражениями. Впрочем, ее реакция еще раз доказывает, что она действительно великая — и как актриса, и как человек.